Ciclo Anual · שָׁנָה תּוֹרָנִית
Bᵊrēʾšîṯ
בְּרֵאשִׁית
"En el principio" — Génesis 1:1–6:8
Bᵊrēʾšîṯ · בְּרֵאשִׁית
Génesis 1:1 – 6:8 | LXX: Γένεσις 1:1 – 6:8 | Pešîṭtāʾ: ܒܪܫܝܬ
Torá
Gén. 1:1 – 6:8
7 lecturas / אָלִיָּות
Haftará
Isaías 42:5 – 43:10
Tradición Ashkenazi
Brit Hadashá
Juan 1:1–18 · Rom. 5:12–21
Conexión mesiánica
54
PARSHIOT
5
LIBROS TORÁ
4
FUENTES CRÍTICAS
∞
PROFUNDIDAD
Próximas Porciones
Nōaḥ · נֹחַ
Génesis 6:9 – 11:32
Lêḵ-Lᵊḵāʾ · לֶךְ-לְךָ
Génesis 12:1 – 17:27
Wayyērāʾ · וַיֵּרָא
Génesis 18:1 – 22:24
Parashot
Selecciona una porción para saltar directamente a sus Aliyot semanales en el Lector Crítico
Lector de Crítica Textual
Comparación de variantes entre TM · LXX · Peshitta · DSS
Buscador de palabras
Busca dentro de las Aliyot importadas de la parashá actual. La edición y el reemplazo de palabras están reservados para el administrador.
Texto Masorético
Tradición Tiberia · Codex Leningradensis (1008–1009 EC)
TRANSLITERACIÓN:
Bᵊrēʾšîṯ bārāʾ ʾĔlōhîm ʾēṯ haššāmayim wᵊʾēṯ hāʾāreṣ
NOTAS FILOLÓGICAS:
בְּרֵאשִׁית (bᵊrēʾšîṯ): preposición bᵊ + substantivo rēʾšîṯ (principio, primicias). El artículo determinado ausente implica constructo: "en el principio de". Debate exegético entre Rashi y Nahmanides.
אֱלֹהִים (ʾĔlōhîm): plural majestuoso, forma Qal Pf. 3ms del verbo בָּרָא (bārāʾ) confirma sujeto singular.
Gematría · גְּמַטְרִיָּה
Análisis de בְּרֵאשִׁית (bᵊrēʾšîṯ)
913 = בראשית = "Élohim Padre" — Equivalencias múltiples en la tradición cabalística.
Perspectiva del Mashíaj
Juan 1:1 — "En el principio era el Dāḇār (Λόγος)" resuena directamente con בְּרֵאשִׁית. El Evangelista ubica al Mashíaj como agente de la creación (Col. 1:16–17).
El Targum Pseudo-Jonatán parafrasea: "Por la Sabiduría creó el Señor...", conectando con Prov. 8:22 y la teología del Mēm-rāʾ como instrumento creacional.
Notas Filológicas
- Acento Masorético: bᵊrēʾšîṯ lleva ṭifḥāʾ (׳), indicando pausa media en la cláusula.
- Estado Constructo: La forma sin artículo הַ (ha) sitúa rēʾšîṯ en estado constructo, tema debatido desde Rashi (1040–1105 EC).
- Qere/Ketiv: No hay variante Q/K registrada en este verso. Texto estable en toda la tradición masorética.
Herramientas de Estudio
Recursos exegéticos y herramientas de análisis bíblico
Transliterador Tiberiense
Convierte texto hebreo a fonética tiberiana estándar académica.
Reconoce niqqud, shin/sin, matres lectionis y dagesh básico en בגדכפת.
Calculadora Gematría
Calcula el valor numérico de palabras hebreas según el sistema estándar.
0
VALOR GEMATRÍA
Índice de la Torá
Resumen académico de los cinco libros del Pentateuco.
Cronología del Aparato Crítico
Orden aproximado por aparición histórica de cada testimonio textual dentro del aparato crítico.
1 · MÁS ANTIGUO
LXX
Septuaginta
~285–150 AEC
Traducción griega iniciada en Alejandría. Preserva una Vorlage hebrea pre-masorética y lecturas antiguas.
2 · TESTIGOS HEBREOS
DSS
Dead Sea Scrolls
~250 AEC – 68 EC
Manuscritos de Qumrán. Testigos hebreos antiguos con formas proto-masoréticas y variantes textuales.
3 · TRADICIÓN SIRIACA
Pešîṭ.
Peshitta / Pešîṭtāʾ
~II–IV EC
Versión siríaca antigua. Refleja recepción semítica del texto y uso litúrgico oriental.
4 · FIJACIÓN MASORÉTICA
TM
Texto Masorético
~700–1000 EC
Tradición tiberiense con vocalización y acentos. Codex Leningradensis como base medieval estable.
Panel de Administración
Gestión de contenidos · Sistema Editorial Académico